游戲配音員在拿到游戲角色的資料之后,先要對這個資料進行一次完整的閱讀。在這次閱讀中,需要每一個游戲配音角色進行初步的聲音設計,確定幾個常規要點,比如:角色的年齡、音色以及臺詞的語氣、語速等特點。游戲中的重要角色或者特殊角色更要進行細致的標注,以便錄制時能夠快速、準確地進入比較好錄音狀態。錄制游戲語音對白是一個非常普通的錄音工作,但與歌曲的錄音相比,還是存在很多不同的工作細節。比如:錄制歌曲時,歌手本身發揮的成分較多,錄音師的引導相對較少;而錄制游戲語音對白則恰好相反,通常情況下游戲中的對白工作量并不多,每個角色只有短短幾句對白。這時候,聲音設計師的引導內容則相對較多,配音演員本身發揮的成分相對較少。 博凱佳音不僅致力于電影、動漫,從創立起就陸續開拓了動漫游戲、廣播劇、有聲書、網絡劇的配音;上海話配音技術
廣告配音跟傳統的新聞以及影視配音的技巧與目的不一樣,在這個大數據時代,傳統的廣告業也面臨諸多變革,日益推陳出新,形式越來越多。我們如何讓自己的品牌脫穎而出,被更多的人知道,現在受眾的眼睛越來越挑剔,耳朵也越來越挑剔,如何正確的選擇恰當的廣告配音,顯得尤為重要了。博凱佳音對廣告配音的風格細分有很多,選擇什么風格聲音,成品效果還是要取決于廣告的類別和品牌的訴求。我們的廣告配音員非常專業,有很多不一樣的聲音以供客戶選擇,一般來說,有渾厚大氣、溫暖自然、成熟穩重、陽光活力、時尚炫酷、科技質感等。在有聲語言為主要或輔助表達手段的媒體中,廣告配音對于廣告產生著重要影響。在為一則廣告配音之前,配音員一定要先與客戶交流,了解該廣告的主要目的、定位,以及目標消費群體,確定配音的基調。在傳播過程中,廣告配音無疑起著至關重要的作用,一條好的配音可以化腐朽為神奇,使廣告的效果擴大化。 湖南方言配音制作博凱佳音有全年齡段全語種的動畫配音演員,同一部動畫作品里,男女老少這些配音要與動畫角色設定相一致。
博凱佳音的兒童配音遍布世界,我們提供幾乎世界各國語言的真實兒童配音,兒童配音在很多題材都被使用,廣告、有聲讀物、動畫片等。目前國內大多動畫片所采取的配音,多數還是由成人配音演員來為動畫中的角色配音。這么配音的好處是成人演員的理解力、主動性、執行力強,有助于出活兒。不足之處則是無論成人配音演員的聲音多么富于變化,大人和童聲之間的區別還是比較明顯的。到底是使用成人演員配童聲好,還是選擇適齡的小演員去配童年的角色更好?這不只是一個選擇性的問題,也關乎對配音工作的不同理解。近年來出現的各類動畫影視作品,越來越傾向于使用與角色年齡段接近的聲線去配音。比較近的例子是央視幾年前引進的BBC益智類系列動畫片《花園寶寶》,里面的眾多角色雖然臺詞少,只會發一些感嘆詞和叫自己的名字,但“烏希迪西”等孩子在原片里的發音,一聽就是同齡孩子發出的,那種活潑,尤其是那種“鬧騰里的煩人勁兒”,不是成人所能模擬的。這種真實性在吸引小觀眾方面會給動畫片加分,他們會更信服動畫片里演的故事,而不會抱著將信將疑的態度去看。我們都知道,信賴感的培養——無論是一部動畫片,還是其他有聲讀物,對于兒童心理成長本身,都是極其重要的。
影視譯制作品的審美原則到底是什么呢?眾所周知,影視譯制過程包含兩個主要元素,一是劇本翻譯,二是語言配音。影視譯制的語言配音是配音演員“在原創人物性格的基礎上,運用自己的嗓音,以語調為形式,以展現人物個性化的情感為內容的藝術再創造”。影視譯制的審美原則體現在語言配音中,同樣要求盡可能完美地展示審美內容與審美形式的和諧統一。譯制片的配音要能夠正確地給觀眾傳達原片人物的情感一內容。這種傳達不能是鸚鵡學舌的簡單復制,而是要用性靈之聲顯現原片人物的情感世界。這點對配音演員的素質要求很高。演員要在深刻研讀劇本的基礎上,揣摩、感悟和體驗人物角色的情感、心理結構以及角色性格氣質、文化素養等等,真正做到演員與人物心心相印、息息相通,將無聲、不可感知的文字用其聲音語調表達出來,也就是譯制導演通常要求的“說出潛臺詞”。 好的動漫作品與好的配音必然相得益彰,恰如其分的配音會使動漫作品更加出彩。
為什么說配音是二次創作藝術,因為配音演員們需要根據原片演員創作的人物形象去合理表現自己的聲音和語言,以此更貼近原片人物,同時還必須理解角色,深入到角色的靈魂中去,與角色同呼吸共命運,這樣才能用聲音、語言這些外部技巧和手段去揭示人物的內心世界,真正的做到與角色合二為一。那么配音演員可以自由的憑借主觀感受去詮釋角色嗎?配音演員們一定要做到的一點是必須要以原片為依據,譯制片配音首先是二度創作的作品,客觀上必須以原片為依據,忠實的表現出原片的風格。那具體怎么樣去做能夠不打破原片的風格風貌呢,首先是整個配音團隊、導演一定要對影視作品、角色去深入挖掘理解,了解原片的歷史故事背景、人物性格,反復琢磨人物本身的真情實感。譯制片對導演團隊配合、聲音藝術、配音技巧、臺詞功底等方方面面都要求極高,備受考驗;許多非常出色的配音員用盡心血創造出了一部部經典的譯制片,成為是一代經典! 博凱佳音會根據客戶需求提高配音質量,優化配音元素,使您的廣告片真正做到先聲奪人、一鳴驚人。斯諾伐克語配音公司
博凱佳音廣告配音提供不同風格配音需求,幫您樹立社會印象和文化印象,同時幫助品牌構建商業印象。上海話配音技術
博凱佳音專業領域,專業人才優勢:專業服務領域以影視、石油、化工、工程、機械、汽車、法律、通訊、出版、能源、電力、水利等50多個專業領域。多名**、教授,語言學家,工程師合作。翻譯團隊成員均來自母語翻譯人員。如日語、韓語、泰語等。人員所屬為當地科研院所、大學,部分為自由職業者,他們對翻譯均擁有激情和執著。影視翻譯:博凱佳音以音頻制作為基礎,后發展為集視頻制作、電影電視譯制為一體的綜合文化傳媒公司。近年來,中啟文化參與了國內外眾多電影電視的制片以及譯制工作,在制作以及發行領域有獨到的優勢和資源。民語譯制:博凱佳音參與的項目有:安多藏語的電影電視劇譯制;云南德宏傣語、景頗語、載瓦語、西雙版納傣語、文山苗語、文山壯語、普洱拉祜語、傈僳語的電影電視劇;以及紀錄片的譯制,新疆維語的電影譯制;藏語紀錄片譯制等。翻譯案例:多年來,我們參與制作的外語譯制項目有:上海禾浩文化的特攝劇《舞法天女》的日語譯制;內蒙林業局動畫片《尋找格爾斯》的英、法、俄、蒙語的譯制;國際廣播電臺的羅馬尼亞、波蘭、烏克蘭、尼泊爾的電影電視劇譯;泰國、云南、老撾的電影電視劇譯制等。 上海話配音技術
成都中啟文化傳媒有限公司成立于2006-11-14,同時啟動了以博凱佳音為主的配音產業布局。中啟文化經營業績遍布國內諸多地區地區,業務布局涵蓋配音等板塊。我們強化內部資源整合與業務協同,致力于配音等實現一體化,建立了成熟的配音運營及風險管理體系,累積了豐富的傳媒、廣電行業管理經驗,擁有一大批專業人才。公司坐落于成都高新區紫薇東路77號,業務覆蓋于全國多個省市和地區。持續多年業務創收,進一步為當地經濟、社會協調發展做出了貢獻。