國內(nèi)的配音公司以及配音工作室、有名氣的配音演員,大量集中在北京、上海;這兩個城市的文化娛樂產(chǎn)業(yè)的繁華發(fā)展使得配音行業(yè)的發(fā)展也較為成熟。相對而言,影視劇的配音主要在北京錄制,大型游戲的配音主要在上海錄制。但近兩年,成都市的配音行業(yè)也相繼追逐而起,博凱佳音就是位于成都的配音公司,已經(jīng)成立18年,早期也參與制作和生產(chǎn)大量的影視譯制片;博凱佳音的外語譯制和少數(shù)民族語譯制在整個行業(yè)可以說是有著很好的口碑,目前博凱佳音還是秉承傳遞有靈魂、有溫度的聲音,已經(jīng)在各個聲音領(lǐng)域占有市場,主要服務(wù)于:影視劇、廣告片、游戲動漫、人工智能、生活智能等領(lǐng)域;博凱佳音的外語配音以及智能語音目前是排在行業(yè)前列水平;相信配音行業(yè)的快速發(fā)展,配音公司以及配音演員身處哪個城市已經(jīng)不在作為配音行業(yè)的束縛與禁錮。 互聯(lián)網(wǎng)時代的來臨使聲音行業(yè)煥發(fā)出新的生機(jī),在表現(xiàn)形態(tài)、傳播渠道、形式等方面呈現(xiàn)出前所未有的積極狀態(tài)!土耳其語配音
影視譯制作品的審美原則到底是什么呢?眾所周知,影視譯制過程包含兩個主要元素,一是劇本翻譯,二是語言配音。影視譯制的語言配音是配音演員“在原創(chuàng)人物性格的基礎(chǔ)上,運(yùn)用自己的嗓音,以語調(diào)為形式,以展現(xiàn)人物個性化的情感為內(nèi)容的藝術(shù)再創(chuàng)造”。影視譯制的審美原則體現(xiàn)在語言配音中,同樣要求盡可能完美地展示審美內(nèi)容與審美形式的和諧統(tǒng)一。譯制片的配音要能夠正確地給觀眾傳達(dá)原片人物的情感一內(nèi)容。這種傳達(dá)不能是鸚鵡學(xué)舌的簡單復(fù)制,而是要用性靈之聲顯現(xiàn)原片人物的情感世界。這點(diǎn)對配音演員的素質(zhì)要求很高。演員要在深刻研讀劇本的基礎(chǔ)上,揣摩、感悟和體驗(yàn)人物角色的情感、心理結(jié)構(gòu)以及角色性格氣質(zhì)、文化素養(yǎng)等等,真正做到演員與人物心心相印、息息相通,將無聲、不可感知的文字用其聲音語調(diào)表達(dá)出來,也就是譯制導(dǎo)演通常要求的“說出潛臺詞”。 中國臺灣方言配音演員博凱佳音不僅致力于電影、動漫,從創(chuàng)立起就陸續(xù)開拓了動漫游戲、廣播劇、有聲書、網(wǎng)絡(luò)劇的配音;
相信很多朋友們都十分好奇一件事,為什么我國的譯制腔的語調(diào)都很奇怪夸張,一般認(rèn)為,“應(yīng)該把如何不走樣地將外國影視片介紹給我們的觀眾,使原片保持原樣,作為衡量譯制外國影視片質(zhì)量的尺度”,但由于兩種文化背景、語言表達(dá)方式、言語理解方式的差異,加之原片演員口型的限制,才良難做到使一部配音的譯制片保持“原片的原樣”,更不用說原片語言和演員聲音的原汁原味了。因此,用這一理想化的尺度,無法衡量具體的譯制作品。影視配音員首先應(yīng)該是一名演員,演員們在深刻理解角色以及影視作品的背景下,再進(jìn)行二次創(chuàng)作,我們應(yīng)該相信作為專業(yè)配音演員的創(chuàng)作,譯制腔實(shí)則是對不同文化背景下的作品更合適的詮釋罷了,試想如果我們看著不同膚色,不同語言習(xí)慣以及肢體動作的演員說著一口標(biāo)準(zhǔn)的普通話。
影視配音是博凱佳音成立多年來的主要業(yè)務(wù)之一,配音是一門語言藝術(shù),是配音演員們用自己的聲音和語言在銀幕后、話筒前進(jìn)行塑造和完善各種活生生的、性格色彩鮮明的人物形象的一項創(chuàng)造性工作。配音雖也屬話筒前的語言藝術(shù)范疇,但它不同于演播,博凱佳音的配音演員們都是有特點(diǎn)的,會根據(jù)每一個作品去理解去設(shè)計語調(diào)、節(jié)奏,且我們可以提供不同風(fēng)格的配音樣音和案例供您選擇。影視配音要求配音演員一定要忠實(shí)于原片,在原片演員已經(jīng)創(chuàng)作完成的人物形象基礎(chǔ)上,為人物進(jìn)行語言上的再創(chuàng)造。它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發(fā)揮,另立形象。同時又要求配音演員根據(jù)片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、體驗(yàn)人物感情,然后調(diào)動演員本身的聲音、語言的可塑性和創(chuàng)造性去貼近所配人物,使經(jīng)過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。廣告中情感和情緒的重要來源之一便是配音,配音員以自身理解和廣告訴求為基礎(chǔ),使廣告整體更能帶動消費(fèi)者。
博凱佳音語種優(yōu)勢:博凱佳音自成立之日起,堅持不懈的對國內(nèi)外翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到翻譯工作中。已陸續(xù)和來自美國、英國、德國、法國等100多個國家,覆蓋英語、日語、韓語、俄語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語、波斯語、羅馬尼亞語、蒙古語、瑞典語、越南語、荷蘭語、匈牙利語、芬蘭語、土耳其語、希臘語、泰語、挪威語等在內(nèi)的180種以上語種。全球?qū)I(yè)配音演員數(shù)量超過5000人+,幾乎涵蓋所有語言。我們也獲得了多項國家和國際標(biāo)準(zhǔn)和認(rèn)證,我們的配音員和翻譯員都是專業(yè)機(jī)構(gòu)和協(xié)會的認(rèn)可成員,他們豐富的經(jīng)驗(yàn)將為您加快開拓國際市場的進(jìn)程。我們還在國外建立了語言工作室,負(fù)責(zé)對接平行鏈接以及發(fā)行單位的合作鏈接,和國內(nèi)廣電機(jī)構(gòu)以及民間譯制機(jī)構(gòu)的多方位聯(lián)系,讓我們在民語譯制領(lǐng)域得到很多的支持。博凱佳音集聚國內(nèi)外好的配音員,好的配音演員鳳毛麟角,我們不僅要求配音能力與技巧也極其看重個人素質(zhì)!芬蘭語配音技術(shù)
博凱佳音的配音員都具備一定語音的語言學(xué)知識素養(yǎng),并且勤加練習(xí),在塑造人物的時,就能做到得心應(yīng)“口”。土耳其語配音
博凱佳音深入影視譯制行業(yè)多年,從成立之初就合作許多國內(nèi)外的影視譯制片,早期譯制片時代,配音的目的是文化交流,讓觀眾們能夠看懂國外引進(jìn)的電影。到了電視劇時代,由于拍攝環(huán)境等種種原因,可能沒有辦法收到同期聲,或者是演員們的音色需要進(jìn)一步的潤色,于是配音演員對他們做進(jìn)一步的潤色。而到了游戲行業(yè),配音的手段和方法則又有一些改變,其實(shí)游戲配音和動漫非常近似,它完完全全需要演員用聲音來塑造角色,讓它鮮活起來。不僅是塑造,有時也是重塑——比如提莫這個英雄,這個英雄本身的身份是個間諜,在外服的配音中也體現(xiàn)了他傷感和矛盾的一面。而到了中國,在配音里賦予了這個英雄更多活潑可愛以及萌的成分,讓中國玩家能有更高的接受度。接下來就是有聲讀物階段,主要在于配音員根據(jù)題材及情景進(jìn)行演繹及情感的表達(dá),來體現(xiàn)文章的精美之處。AI智能產(chǎn)品配音要求更為“樸素”,需要本音出演來替代人工,以達(dá)到真人客服的效果。土耳其語配音
成都中啟文化傳媒有限公司位于成都高新區(qū)紫薇東路77號,交通便利,環(huán)境優(yōu)美,是一家服務(wù)型企業(yè)。公司致力于為客戶提供安全、質(zhì)量有保證的良好產(chǎn)品及服務(wù),是一家有限責(zé)任公司企業(yè)。以滿足顧客要求為己任;以顧客永遠(yuǎn)滿意為標(biāo)準(zhǔn);以保持行業(yè)優(yōu)先為目標(biāo),提供***的配音。中啟文化將以真誠的服務(wù)、創(chuàng)新的理念、***的產(chǎn)品,為彼此贏得全新的未來!